Bộ quản về văn hóa "ngọng" tiếng Anh tại lễ ký với đối tác quốc tế

author 15:14 15/04/2014

Những từ tiếng Anh cơ bản đã bị viết sai ngay trên phông một lễ ký giữa Bộ Văn hóa Thể thao và Du lịch với đối tác Hàn Quốc về việc chuẩn bị cho Asian Games 18.

 

Tối 11.3 vừa qua, Bộ trưởng Văn hóa Thể thao và Du lịch Hoàng Tuấn Anh đã có buổi đón tiếp đoàn đại biểu của Tổ chức Phát triển thể thao Hàn Quốc (KSPO) do Chủ tịch Chung Jung Taek dẫn đầu sang thăm và làm việc tại Việt Nam đã diễn ra tại thủ đô Hà Nội. Thông tin và hình ảnh của sự kiện này được tờ VnExpress đăng tải hôm 12.3.

Tại sự kiện, Tổng cục Thể dục thể thao Việt Nam cùng với Tổ chức Phát triển thể thao Hàn Quốc đã ký kết biên bản ghi nhớ về việc hỗ trợ Việt Nam tổ chức Asian Games 18, đặc biệt là việc đầu tư phát triển bộ môn đua xe đạp lòng chảo.

Sẽ không có gì đáng nói nếu trên phông cho sự kiện quốc tế được Bộ Văn hóa Thể thao & Du lịch tổ chức lại có những sai sót ngớ ngẩn về Tiếng Anh. Ngay ở phần tên sự kiện, cụm từ Signing ceremony (buổi lễ kí kết) đã bị thay thế bằng Singning ceremony (thừa một chữ N). Ở phía dưới, có lẽ, chữ đua xe lòng chảo (SpeedDome) được viết thành cụm từ khó hiểu "speedom sport" (không có trong từ điển - PV).

Theo Dân Việt

Thích và chia sẻ bài viết:

tin liên quan

video hot

Về đầu trang